Jag har många gånger snubblat in på ämnet om Kinesernas aviga inställning till siffran 4 på grund av dess uttalslikhet med döden. (4 uttalas sì och döden uttalas sǐ)
Ett resultat av detta är att det ofta inte är helt självklart i Kina hur många våningar olika byggnader har. Detta på grund av att impopulära våningsnummer hel enkelt plockas bort. Jag har tidigare skrivit att min skola ligger i ett 25-våningshus. Detta är inte riktigt sant. Den högsta våningen heter våning nr 25, men våning 4, 13, och 14 saknas, så i praktiken så har byggnaden "bara" 22 våningar.
Våning 4 och 14 brukar nästan alltid saknas i Kinesiska hus. Ibland fortsätter de även att plocka bort 24, 34, 44 osv. 13 är inte så laddat nummer här, men den våningen brukar plockas bort av artighetsskäl mot västvärlden.
Några exempel från knappsatser i hissar från olika hus i Beijing. Notera att våning 4, 13 och 14 alltid saknas. Våning 24 finns ibland.
Jag tycker det är konstigt att inte samma resonemang appliceras på efternamnet 王 Wáng och 亡 wáng... vet du något om det?
SvaraRaderaEn tänkbar förklaring är att 亡 är ett antikt uttryck som idag (i Kina) på sin höjd används i dikter och poesi, men aldrig i vanligt språkbruk.
SvaraRadera