onsdag 16 november 2011

Att bli "Svensson" igen


Efter att under några år i Kina sakta men säkert förvandlats till Kines håller jag nu efter snart tre månader i Sverige på att förvandlas tillbaka till en vanlig "Svensson" igen. Steg för steg håller jag på att skaffa de Svensson-attribut som jag inte har haft under mina år i Kina. Jag har börjat jobba, och har skaffat mig en fin lägenhet i centrala Kalmar som jag flyttar till om några veckor, så jag håller även på att handla inredningsdetaljer.

Naturligtvis håller jag så smått på att planera för nästa tripp till Kina, även om ingen biljett är inhandlad ännu. Då kommer det att bli bättre fart på bloggen igen ;-)
Som det är nu finns det varken tid eller inspiration för ett högfrekvent bloggande eftersom jag lite präktigt har ambitionen att innehållet i varje inlägg ska ha någon form av tyngd - vilket man dessvärre inte kan säga om detta. ;-)

Varje dag sitter jag nu 2 timmar och 30 minuter bakom ratten, och en höjdpunkt (bortsett från ljudböcker) är att varje dag bevittna solens upp och nergång, vilket just nu i tiden sammanfaller med mina resor till och från OKG.

torsdag 10 november 2011

Några myter om Kinesiska


Eftersom jag till och från är ganska aktiv i olika Kinesiska fråge/diskussions-forum, och även (i alla fall förr) läste många bloggar med Kinesiskt tema så stöter jag då och då på en del "myter" om det Kinesiska språket som inte stämmer. Här ska jag nu försöka avliva fyra av dem:

❏ "Kinesiskan har inga tidsformer"
Jo, naturligtvis har Kinesiskan tidsformer.
Anledningen till mytens uppkomst är därför att man inte böjer ord i Kinesiskan, men självklart så uttrycker man tidsformerna med ordval och ordföljd i stället.

❏ "Varje ord i Kinesiskan har fyra betydelser"
Nej. Varje uttalat ord kan ha massor med olika betydelser. Det man syftar på i det felaktiga påståendet är att det finns fyra olika grundtoner för uttal, men varje uttal för ett ord har vanligen många olika betydelser. Man ser ofta exemplet där det påstås att ordet "ma" (bara) har fyra olika betydelser, men nedan listar jag t ex 21 st olika ord som alla uttals "ma", fast med totalt fem olika uttal.
吗, 妈, 马, 么, 码, 嘛, 玛, 麻, 骂, 抹, 蚂, 唛, 嬷, 犸, 杩, 祃, 蟆, 痲, 駡, 溤, 傌

"för att kunna läsa en dagstidning behöver man kunna cirka 2000 tecken"
Nej, då kan man inte läsa med någon nämnvärd förståelse. Däremot kan man läsa enkel skönlitterär text - men en dagstidning är något helt annat. I en dagstidning används ett mycket svårt och formellt skriftspråk som man måste plugga Kinesiska i många år för att kunna förstå.

"kan man 1 000 tecken har man 90% språklig förståelse"
Nej. Ca 90% av skrivtecknen i en "medel-text" är någon av de 1 000 vanligaste skrivtecknen, men det betyder absolut inte att man förstår 90% av innehållet. Väldigt många ord består av flera tecken, och även om man kan alla skrivtecken i en text betyder det absolut inte att man förstår vad det står.

Det krävs en mycket hög språklig nivå för att kunna läsa en Kinesiska dagstidning. Språket i en dagstidning är mycket formellt och komplicerat. Felaktigt används ofta uttrycket "att kunna läsa en dagstidning" när man egentligen menar "att kunna läsa (enkel) skönlitterär text".