måndag 29 november 2010

Att vara 250 (二百五)


Liksom i alla språk så har även Kinesiskan en massa varianter med betydelsen "idiot", Ett av de mer originella är helt enkelt att säga att en person är 250. 250 på Kinesiska heter 二百五 (èrbǎiwǔ) och till och med lexikon översätter detta till "idiot / stupid person / a dope".

Hur kan då 250 betyda idiot?

Som vanligt finns det en massa historier som förklarar varför. Jag har själv hört fem(!) olika varianter, men jag berättar här de tre vanligaste. (I kortfattad form)

♕1
En Kejsares närstående person hade blivit mördad och Kejsaren ville hitta mördaren. Han satte därför upp en lapp där han (för att lura fram mördaren) skrev att han var glad att en grov brottsling hade blivit rättvist dödad och han ville ge 1000 guldmynt i belöning till den som utfört välgärningen.
Fyra olika personer (lycksökare) dök upp och anmälde sig själva som mördaren, och Kejsaren sa till dem att om ni nu allihop har hjälpts åt så får vi 250 guldmynt var.......därefter avrättade han alla fyra idioterna.

♕2
När mäktiga herrar färdades på gatorna förr så hade de en person som gick framför hans följe och skrek "FLYTTA ER" så att pöbeln flyttade på sig och gav plats åt den fina herrn. Yrket att fösa bort folket heter 喝道伍佰 (hēdàowǔbǎi) och sista delen i namnet (伍佰) är en variant på 500. Det var inte de smartaste killarna som hade detta yrket.
En herre tyckte han behövde två stycken i stället för en, och då gjorde han sig lite rolig att kalla dessa två idioter för 二百五 dvs 250.

♕3
En pappa hade två söner. Den ena några år äldre än den andra. Ingen av dem vår speciellt skarpa i hjärnan. När pappan skulle ut på en resa så gav han sina söner var sin övning att lösa när han var borta. Den äldre sonen skulle skriva 300 skrivtäcken, och den yngre 200.
Den äldre lyckades bara skriva 250 stycken. Den yngre kunde inte räkna utan skrev 250 i förhoppning om att ha skrivit tillräckligt.
När pappan kom tillbaka och konstaterade sönernas misslyckande sa han.
Ni är båda värdelösa. Ni är båda 250.

Som vanligt. Den verkliga anledningen till uttrycket är det inte lätt att få reda på. Man får välja en historia att tro på.

Fyra inte helt skärpta killar ska avrättas efter att ha mottagit sin belöning på 250/二百五 guldmynt.

2 kommentarer:

  1. Blev kallad detta av en försäljare i Shanghai när jag prutade hårt på nån pryl. Konversationen var på engelska och han trodde väl inte att jag förstod någon kinesiska. Man kan säga att han tappade fattningen när jag sa till honom att han inte skulle svära åt mig :-)

    SvaraRadera
  2. Ja, det kan vara roligt ibland att inleda med en fasad att man inte kan språket. Då kan man få höra lite som inte var tänkt att höras.

    SvaraRadera