Eftersom detta är dagen då alla(?) Kina-bloggare förklarar hur man säger "God Jul" på Kinesiska så behöver inte jag göra det igen för tredje gången utan jag drar i stället en "pinfärsk" anekdot.
Med stor glädje öppnar jag idag på morgonen en julklapp från en god vän, och finner boken "Kina - drömmen om människan" av Tore Zetterholm - Trevligt!
Jag börjar bläddra i boken och upptäcker direkt en bild på en stor skylt och bildtexten beskriver att den innehåller välkomnande citat från ordförande Mao (även om det huvudsakligen är politiska slagord).
Dessvärre är bilden spegelvänd!
, och det ser ungefär lika illa ut som skylten på bilden ovan (som jag har spegelvänt som pedagogiskt exempel på hur det ser ut när man ser bilden med Kines-språkiga ögon).
Jag bläddrar vidare och hittar ännu en spegelvänd bild och även den handlar om banderollen på bilden med spegelvänd text.
Jag kan förstå att Tore inte kunde Kinesiska, men det är inte utan att det ger ett komiskt skimmer över hans verk.I andra böcker från Tore Zetterman har jag inte reflekterat över några spegelvända texter, och kanske ska jag inte bara lasta Tore för detta då det även står:
"Bilder och bildtexter: Bo Gärtze".
"Bo Gärtze är inte bara en skicklig yrkesman med kameran. Han har också en imponerande sakkunskap."
Utdrag från boken "Kina, drömmen om människan" som innehåller flera spegelvända bilder där huvudbudskapet med bilderna är innehållet i skyltarna.