.
Ibland finns det skyltar i Kina som även har Engelsk översättning. Det finns gott om dessa i Beijing och ofta är översättningen riktigt intressanta. I bland är det till och med obegripligt, men oftast bara lite roligt. Det är ganska ofta svårt att direktöversätta mellan två så olika språk, men en korrekturläsning från någon "riktigt" Engelskspråkig skulle rädda en hel del misstag.
Ett inte så dramatiskt exempel, men ändå lite kul, är en förbudsskylt som på Kinesiska (禁止踩踏, jìnzhǐ cǎità) förbjuder att man stiger på den dekorerade kanten till en fisk dam. Den Engelska versionen blir lite annorlunda när den uppmanar en att Vägra stiga på kanten, som om någon försökte tvinga en till det.
Mer obegriplig är översättningen av 下船签票, xiàchuán qiānpiào, som sitter vid båtuthyrningen vid Chaoyang Park. Skyltens översättningen är kort och gott "Tid", medan det på Kinesiska betyder ungefär att "Kliv av båten, registrera biljetten". Här finns det definitivt viss risk för missförstånd.
Vägra kliv här
Tid(?)
Du har väl sett den fantastiska webbplatsen engrish.com? Där finns mycket att hämta! Ett par favoriter är: "If you are stolen, call the police at once" och "Take the child, fall into water carefully".
SvaraRaderaMycket rolig sida - Tack för tipset!
SvaraRadera