onsdag 29 juli 2009

没问题 betyder problem!


Har precis påbörjat Catarina Lilliehöök's bok "Mei wenti! Inga problem! : om livet i dagens Kina". Eftersom jag inte ens är en tredjedel genom boken så tänker jag inte kommentera innehållet ännu. Jag kan dock inte låta bli att göra en reflektion till titeln.

没问题 (méi wèn tí) betyder bokstavligt "INGA problem"

Detta är ett extremt vanligt uttryck i Kina som man hör överallt. Inget konstigt med det. Men min reflektion är att när uttrycket använd med lite eftertryck och känsla betyder det nämligen precis motsatsen. När en Kines ser lite stressad ut och säger méi wèn tí - då har han verkligen problem, men vill försöka dölja det.

Om din taxichaufför verkar ha problem att hitta och börjar se vilsen ut, och du frågar om allt är under kontroll så svarar han garanterat: "méi wèn tí", "méi wèn tí", och det betyder alltså i praktiken "Jag har problem". Samma sak när jag försöker förklara för min frisör att han har klippt mig för kort: "méi wèn tí", "méi wèn tí"

(Får se om det finns anledning att återkomma angående innehållet i boken när jag läst hela.)

Catarina Lilliehöök's bok "Mei wenti! Inga problem! : om livet i dagens Kina"

2 kommentarer:

  1. Du har en underbar och rolig läsupplevelse framför dig!
    Boken har roat både mig och maken.
    // Mvh Marie (från tråden på FL)

    SvaraRadera
  2. Du borde prova att läsa den både på svenska och kinesiska och se om du hittar vad som skiljer dem åt ;-)

    SvaraRadera