Jag har många gånger snubblat in på ämnet om Kinesernas aviga inställning till siffran 4 på grund av dess uttalslikhet med döden. (4 uttalas sì och döden uttalas sǐ)
Ett resultat av detta är att det ofta inte är helt självklart i Kina hur många våningar olika byggnader har. Detta på grund av att impopulära våningsnummer hel enkelt plockas bort. Jag har tidigare skrivit att min skola ligger i ett 25-våningshus. Detta är inte riktigt sant. Den högsta våningen heter våning nr 25, men våning 4, 13, och 14 saknas, så i praktiken så har byggnaden "bara" 22 våningar.
Våning 4 och 14 brukar nästan alltid saknas i Kinesiska hus. Ibland fortsätter de även att plocka bort 24, 34, 44 osv. 13 är inte så laddat nummer här, men den våningen brukar plockas bort av artighetsskäl mot västvärlden.
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgScjqToffDK9RwVUyoKcjcjC1AZaZHbIaKvy-dNHAwggZsYZj_yhPCgg5v6NupR0j_ixZx-YVeGHjAiBnzAeFEdCYQEQC97UB6xfWU-P8yLm2EcnZf5xNNxBaXQdODRHZPqWEKNxXTt9W7/s400/Hissknappar.jpg)
Några exempel från knappsatser i hissar från olika hus i Beijing. Notera att våning 4, 13 och 14 alltid saknas. Våning 24 finns ibland.
Jag tycker det är konstigt att inte samma resonemang appliceras på efternamnet 王 Wáng och 亡 wáng... vet du något om det?
SvaraRaderaEn tänkbar förklaring är att 亡 är ett antikt uttryck som idag (i Kina) på sin höjd används i dikter och poesi, men aldrig i vanligt språkbruk.
SvaraRadera