onsdag 4 november 2009

Beijing......eller Peking


Vilket namn ska man använda för Kina's huvudstad?

Det är ingen tvekan om att staden heter Beijing här borta, men ska man även använda namnet "Beijing" i svensk skrift och tal? ...eller är det akademisk snobbism?...eller till och med helt fel?

Fler och fler länder håller på att "byta namn" på staden till Beijing, mot tidigare Peking-liknande namn. Svenska TT (Tidningarnas Telegrambyrå) har valt att försätta använda namnet Peking. Jag vet inte vad som är Sverige's officiella namn på staden. Jag hittar båda varianterna.

Personligen är jag överlag emot att saker/platser ska byta namn när man byter språk. Namn borde vara globala så långt som möjligt. Och då bör man välja det inhemska namnet. I min blogg har jag valt att uteslutande kalla staden för Beijing.

Det finns lite olika förklaringar till hur namnet Peking kom till, och den vanligaste tycks vara att efter vissa missuppfattningar av dåtidens uttal tog 1600-talets missionärer hem uttalet "Peking" till Europa. En annan (del-) förklaring är att på Kantonesiska (dialekten som pratas i Sydkina/Hongkong) så uttalas huvudstadens namn [bak1ging1] vilket är ganska likt "Peking". Innan Kina öppnade sina gränser så var det huvudsakligen Hongkong-kineser som reste runt i värden och påverkade vårt Kinesiska språkbruk. (Gäller till exempel det Kinesiska namnet på Sverige, vilket får bli en annan senare historia)

Beijing, 北京 (Běijīng), betyder "Norra huvudstaden". Vi har även "Södra huvudstaden" Nanjing, 南京, och "Östra huvudstaden" Dongjing, 东京, vilket faktiskt är japanska Tokyo. Den stad som i allt väsentligt är "Västra huvudstaden" är Xi'an 西安 som direktöversatt betyder "Västra freden".


Det går att hitta namnet "Peking" här och där även i Beijing, men det är ovanligt.

5 kommentarer:

  1. Vi kan väl göra såhär; både Kina och Sverige ändrar sig, eftersom det kinesiska namnet på Sverige också är en förvrängning orsakad av det kantonesiska uttalet. Jag stör mig på att det bara är Sverige av våra nordiska grannländer som drabbats av förvrängningen dock. Norge, Finland och Danmark har ju alla begripliga kinesiska namn.

    SvaraRadera
  2. Vilken otroligt snygg logga i fotot. Du vet inte någon hemsida eller mera exakt på vad du tog kortet på? I övrigt har du en jättespännande blogg som jag läser varje dag! Fortsätt!

    SvaraRadera
  3. Bilden är tagen mellan östra 3:e och 4:e ringvägen aningen söder om Changanjie, längs en gata som heter Xidawanglu.
    "Peking House" är ett nytt bostadsområde. För 1,5 millioner USD är en av lägenheterna din.
    Se länk nedan: (det finns en liten logga en bit ner på sidan)
    http://www.propgoluxury.com/EN/Homes/593

    SvaraRadera
  4. I Sverige så heter det Peking och jag hoppas att det så ska förbli. Jag tycker bara att det låter töntigt när man hör folk säga "Bejing" för att de tror att man låter "coolare". "Se på mig jag e så himla ball jag vet att det heter Beijing men jag kan inte uttala det men jag har ingen aning om vad mitt grannlands huvudstad heter egentligen"

    I övrigt så hörde jag när jag var i London, på British Museum, härom året att Peking tydigen skulle komma från fransmännen. Alla adresser på brev skulle för i tiden skrivas på franska.

    Rui utalas tyligen Sui på den orten där namnen bestämdes, Schweiz har råkat ut för samma sak.

    SvaraRadera
  5. Peking heter Peking på svenska precis som Köpenhamn heter Köpenhamn på svenska och inte København, Florens heter så och inte Firenze (som är det italienska namnet på staden) etc etc. På kinesiska heter staden 北京och Beijing är den (ofullständiga) transkriptionen av dessa tecken.

    SvaraRadera